Urdaibai Biosfera Erreserba/Etnografía

Gure Ohiturak [aurkibidera joan]

1. GERNIKAKO MARIJESIAK:

Empezaremos diciendo que para preparar esta sección nos hemos basado en el libro publicado por el Ayuntamiento de Gernika-Lumo titulado Gure Ohiturak: Neguaren Bihotza (Nuestras Costumbres: En Pleno Invierno). Además, para preparar el apartado correspondiente a Marijesis, junto con la publicación anterior, hemos utilizado un trabajo que, con el nombre de Ahozko ondare kulturalaren susperketa- eta berpizketa-fenomenoak Gernikan: Gernikako Marijesien kasua (Fenómenos de Recuperación y Revitalización del patrimonio cultural oral en Gernika: el caso de Marijeses de Gernika), presentó el investigador Daniel Rementería Arruza en las IX Jornadas de Urdaibai sobre Desarrollo Sostenible: Patrimonio Cultural. Para acaba, decir que para actualizar este apartado nos hemos basado en el libreto Gernikako Marijesiak 14.

argazkia

Durante nueve noches antes de Navidad convirtiendo el aire frío de la calle en canciones vienen a despertar de su sueño a la población de Gernika.

Ni las personas más mayores recuerdan cuántas veces han entonado esas melodías desde la cama, mientras los sentimientos más profundos se nos convierten en la mayor de las alegrías. Son Marijeses. Canción, de Marijeses, llenas de sentimiento.

Veamos que nos cuenta José Antonio Arana en su libro Canciones de Navidad (Colección Temas Vizcaínos, n.º 84, 1981) sobre este hecho.

Aunque esta expresión popular pueda observarse en muchos municipios de Bizkaia, alcanza su mayor esplendor en el de Gernika-Lumo. Se representa como las novenas del día de Navidad. Según este historiador los y las Marijeses podrían tener su origen en las celebraciones teatrales que en una época se pudieron representar con ese tema. No en vano, estas representaciones parecen guardar el sentido de aquellas celebraciones, ya que la persona que hace de solista y el resto del grupo van siempre a cierta distancia. En esta representación hay un poema o verso que siempre se recita arrodillado delante de todas las iglesias. El verso que se repite durante las nueve noches puede ser recitado con tres músicas distintas, como si de tres actos teatrales distintos se tratarán. La duración de la ronda, si bien ha ido variando con el pasar de los años, es de una hora y media. Por tanto, la conversación entre el o la solista y el resto del grupo alcanza una duración de hora y media. Los versos finales corresponden a unos versos que aparecen recogidos en una obra teatral del siglo XVIII.

argazkia

Algunos versos que actualmente son recitados por Marijeses se han encontrado en un documento del siglo XVII. Probablemente, esta sea la referencia más antigua que tenemos sobre ellos. Cual versos de una obra teatral fueran han sido cedidos al pueblo y este a los papeles escritos, de aquí, otra vez, pero en el siglo XVIII, al mundo teatral y, en el siguiente siglo, otra vez, a los papeles escritos. Por tanto, los Marijeses han recorrido un gran camino para llegar vivos hasta nosotros y nosotras, más camino de lo que nosotros y nosotras creemos.

Y hoy, al igual que ayer, la tradición así manda:

La ronda comienza a las 4 de la madrugada delante de la puerta vieja de la iglesia de Andra Mari, de tal forma que tanto el o la solista, que siempre va unos metros por delante del grupo, como el resto del grupo se arrodillan, y empiezan a recitar los versos.

Más tarde, paso a paso, en sentido contrario a las agujas del reloj (al modo sinistrorsum) van haciendo el recorrido, con las paradas correspondientes en las puertas principales de las iglesias. Y, así, nos van desgranando toda la Historia Sagrada, diciendo uno o una y respondiendo el resto, desde Adán hasta el nacimiento de Cristo, mediante 44 versos sacados de la imaginación popular.

Al principio, la persona que va delante, canta dos versos de la copla. Seguidamente, los cantores y cantoras del grupo le responden con los dos versos siguientes de la copla. El recorrido, como ya anteriormente hemos mencionado, comienza en la iglesia de Andra Mari y prosigue, haciendo parada el grupo, por todas las iglesias y capillas que tengan la imagen del Santo Cristo, como son Santa Klara, Josefinas, Residencia Calzada, la reciente construida iglesia de San Francisco, La Merced y la Ikastola San Fidel. Una vez hecha la parada el grupo se arrodilla y saluda con el Sacramento Eucarístico recitando dos versos, diciendo: “Sakramentu Santu Jauna...”. Seguidamente, se canta toda la copla y, de nuevo, se le da comienzo a todo el recorrido.

Antiguamente, la ronda se limitada al casco antiguo de la villa. Actualmente, sin embargo, los y las cantantes cambian el recorrido para poder alcanzar a llegar a otras zonas del municipio, aunque con el desarrollo urbanístico que en las últimas decenas de años ha sufrido Gernika hace que sea muy difícil llegar a todos los rincones del municipio en la hora y media exacta que dura el recorrido.

En este rito se distinguen claramente tres partes. En las primeras cuatro noches y con una melodía concreta se cantan las coplas que nos hablan de las imágenes de la Creación y de la Sagrada Familia, es decir, las figuras del Viejo Catecismo, basándose, para ello, en el lema “Maria José; Jesús, Maria”. Justamente, el lema que da nombre a los Marijeses.

En las siguientes cinco noches se cantan versos referidos a la imagen de Jesús y sobre el Nuevo Catecismo, utilizando una nueva melodía y el lema “Adoratzen zaitugu, Jesukristo”. En las primeras cuatro noches el sonido de la melodía es lenta, aunque en los posteriores días se va alegrando. Al final, en la mañana del 24 de diciembre, día de Navidad, se cantan los versos que nos indican el nacimiento del Salvador, utilizando el lema “Bart Belenen jaio da Jesus Nazareten” y llevando a cabo tres rondas seguidas. A las siete de la mañana, el grupo, se introduce en la iglesia y es entonces cuando comienzan a hacer la segunda ronda. Antiguamente, cuando los Marijeses entraban a la iglesia se sentaban en los bancos de luto, es decir, en los bancos delanteros.

Los y las Marijeses invitaban, antes que nada, a todos y todas las gerniquesas a participar en la segunda ronda y en la tortimorti-txokolatada que se celebra en el Paseoleku. Posteriormente, en la última ronda de las diez de la mañana, con la ayuda del grupo de txistularis que les precede unos cien metros por delante, proceden a la recogida de dinero. Una vez terminada la ronda, el grupo de txistularis y de Marijeses, tal como marca la tradición, van de txikiteo por los bares de la zona.

Del libro anteriormente mencionado de J. A. Arana hemos recogido las siguientes melodías y del trabajo de Daniel Rementeria los siguientes versos.

En las primeras cuatro noches se cantan los siguientes versos: con el lema “Maria, José, Jesús Maria” y la melodía “Abendu santu honetan...”. (La primera copla del Sacramento de la Eucaristía se canta al principio de la ronda y en todas las iglesias y capillas del municipio que tienen la imagen del Santo Señor). Esa melodía la reproducimos a continuación:

Marijesiak 1. doinua - Partitura Maria Jose: Marijesiak-1.doinua-MariaJose.pdf

En el verso 24, el que está en castellano, la melodía usada es esta 2ª, pero el lema es “Jesucristo, Ay que bonito es el niño!

Marijesiak 2. doinua - Partitura Jesukristo: Marijesiak-2.doinua-Jesukristo.pdf

En el verso 24, el que está en castellano, la melodía usada es esta 2ª, pero el lema es “Jesucristo, Ay que bonito es el niño! Jesucristo”.

Estas son las coplas que se cantan con la anterior melodía:

1
Sakramentu Santu Jauna
zelebradu zanian,
izena imini eutsen
Jesus Salbadoria.

2
Abendu Santu honetan
Kristoren jaiotzia,
kontentuaren handiz
guztiok poz gaitian.

3
Adan formadu zan
lehenengo lurrian,
pekatu egin eban
paradiso eternalian.

4
Linboan egoan deiez
bost milla urtian,
Jauna zerutik lurrera
etorri artian.

5
Erabagia izan zan
Trinidade altuan,
behar zala bialdu
lurrera aingerua.

6
Nor da hemen mensajerua?
San Gabriel aingerua,
egingo dabena ondo
Jaunaren agindua.

7
Eztator gizonetatik
ez gizonaren obratik,
elejidurik egoan
eternidadetik.

8
Behar zala bialdu
lurrera aingerua,
erremediatzeko
Adanen pekatua.

9
Nabegadua izan zan
bederatzi hilabetian,
mundu honetako
itsasoaren ganian.

10
Urten eizu eguzkia
hedoien arterian,
gozadu zakidazan
bizi nazan artian.

11
Obligaziño bagarik
kunplietan legia,
guri erakustiarren
zeruko bidia.

12
Josepek dirautso
Maria Birjiñiari:
noz deklaratuko daben
esperantza geure hori.

13
Hara hor etxetxu zahar bat
uriaren akabuan,
aberiak eta baiño
eztira sartzen barruan.

14
Eskepe etxetxu baten
dagoz atia joten,
gizona bentanara
txito nekez urteten.

15
Nor eta nor bizi da
etxetxu zahar horretan?
nor eta zer gura zeunke
Jaunaren ordu honetan?

16
Gizonak bentanatik
gau da erantzuten,
nor da ordu honetan
gure atiak joten?

17
Seinale handiak dira
Judeako partian,
egundo honelangorik
eztakusen lurrian.

18
Eguzki dibinala
gaubaren gauberdian,
etorri zan mundura
gizonaren antzian.

19
Idigi dira zeruko
ate diamantezkoak,
harexekin batera
bentana izarrezkoak.

20
Trinidade altuko
bigarren pertsonia,
transformadurik dago
Belenengo portalian.

21
Eguzkia zelan daguan
kristalaren artetik,
semia jaio dala
amaren sabeletik.

22
Astoak arrantzia
idiak arnasia,
halan berotzen eben
jaio dan infantia.

23
Mendian egozala
jaboten ganaduak,
manifestadu jaken
zerutik aingerua.

24
Corrían los pastores
Dejando al ganado,
que daban grandes voces
Jesús sea adorado.*

25
Arkangel San Gabriel
anuntziadoria,
ezkaizuz espantadu
hain jente umildia.

26
Seiña billozik dago lur hotzaren ganian, amia beleuniko negarrez aurrian.

27
Billozik bazagoz bere
ez zara zu pobria,
zeruan josirik dago
zeuretzako erropia.

28
Hotzaren negarrez dago
jaio den infantia,
bere amak dirautso
o musika dultzia.

29
Herodes erregia
faltso traidoria,
zeren damua dozu
Kristoren jaiotzia.

30
Hiru Errege Magoak
hain bide luzian,
ostatu hartu eben
hain etxe pobrian.

31
Gasparrek intsentsua,
Meltxorrek urria,
Baltasarrek eroian
Mirra preziosua.

32
Herodesek esan eutsen
erregieri gabian,
hemendik zoiazela
ni bere joan neitian

33
Dontzella galantori
Maria birjinari,
hemen non jaio jakun
Mesias Erregia.

34
Herodes koitadua
burladu zaitue,
erregiak joan dira
zeu ikusi bage.

35
Agur ba dontzellia
graziaz betia,
zeure izena dozu
Maria Birjiñia.

36
Hemen esan badogu
berbarik deungaro,
Eleiza Ama Santiari
parka eske naiago.

Azken egunean, lehen, gabon eguneko goizean, beste hiru kopla laikoak abesten ziren, lehengo lelo eta doinuarekin: “Da bart Belenen...”. Antza denez, 70. hamarkadan asmatutakoak dira eta erreferentzi politikoak argi ikusten dira.

Hor goiko landetan
eperrak dabiltz kantetan
Errigoitiko alkatiari
Kaka eintziela praketan.

Hor goian Juaniko
hemen behean Periko
eta bien bitartean dago
Martzelino Polanko.

Hor goian Frantzia
Hor behean España
eta bien bitartean dago
Gora Euskadi Askatuta.

Actualmente, sin embargo, las siguientes seis coplas se cantan en los últimos días, en las rondas de las siete y de las díez (o en la de los ruegos), con el siguiente lema y música:

Lema: Da bart Belenen
Da bart Belenen
Jaio da Jesus Nazaren.

37
Belenengo portalian
estalpe batian,
jaio da Jesus ona
ganadue nartian.

38
Belenengo urian
Gabon gabaren erdian,
Birjiña Santisimia dago
Kontsolaziño handian,

39
Pastore santu birtuosuak
baliau zakiguz gaur hemen,
bart arratsian zer pasatu dan
kontau dagigun Belenen.

40
Korraletako ardiak bere
dantzan ebilzan orduan,
gure Jesusu Salbadoria
jaio dalako munduan.

41
Jesus Dibino gabaren hotza
jausten dan iñetazixe,
erloju bien honelan bada
hil da ganadu guztixe.

42
Hortixik gora niñoiela
ospitaletxu zahar baten,
aita San Jose topatu neban
astotxu zahar bat txalmatzen

43
Nazaretako Tenpluan dago
Dama eder bat jarririk,
Izena berak Maria dauko
ondo graziaz beterik.

44
Bederatzi gau tristetan
ibili gara hotzetan,
emoten bazu limosnatxu bat
sartuko dogu poltsetan.

Leloa: Baibelenak
1
Nazaretako tenpluan dago
dama eder bat jarririk.
Izena berak maria dauko
ondo graziaz jantzirik.

2
Da bart belenen,
Da bart belenen,
jaio da Jesus nazaren.

Baibelenak, con el siguiente lema y música: Baibelenak.pdf

Urdaibaiko Galtzagorriak © 2017. Contacta con nosotros: galtzagorriak@urdaibai.org

Patrocinadores: Gobierno Vasco, Ayuntamiento de Gernika-Lumo y Reserva de la Biosfera de Urdaibai.